Переклад власних імен та назв у засобах масової інформації
Аннотации
Робота має на меті описати особливості перекладу англійських власних імен українською мовою на основі журналу "National Geographic". Власні імена та назви мають складну семантичну структуру, унікальні особливості форми та етимології, числові зв’язки з іншими одиницями та категоріями мови. Крім того, власні імена, на відміну від загальних, характеризуються багатогранністю, оскільки, переходячи з однієї мови в іншої, ми прагнемо зберегти їх звукове та смислове навантаження. Вивчаючи власні імена, ми виявили, що до них належать імена осіб, по батькові, прізвища, прізвиська людей, прізвиська тварин та назви міст, річок, морів, стихійних лих, небесних тіл та інших. Застосування теоретичної та методологічної бази дозволило виявити, що ми можемо перекладати власні імена за допомогою таких перекладацьких трансформацій як транслітерація, транскрипція, транспозиція, трасування або поєднання цих прийомів. Работа имеет цель описать особенности перевода английских собственных имен на украинском языке на основе журнала "National Geographic". Собственные имена и названия имеют сложную семантическую структуру, уникальные особенности формы и этимологии, числовые связи с другими единицами и категориями языка. Кроме того, они , в отличие от общих, характеризуются многогранностью, поскольку, переходя с одного языка в другой, мы стремимся сохранить их звук и смысловую нагрузку. Изучая собственные имена, мы обнаружили, что к ним относятся имена лиц, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных и названия городов, рек, морей, стихийных бедствий, небесных тел, детских кричалок и других. Применение теоретической и методологической базы позволило выявить, что мы можем переводить имена с помощью таких трансформаций как транслитерация, транскрипция, транспозиция или сочетание этих приемов. This research aims to describe the peculiarities of the transfer of English proper names based on the magazine "National Geographic" in Ukrainian. They have a complex semantic structure, unique features of form and etymology, numerical connections with other units and categories of language. In addition, proper names, in contrast to the general, are characterized by versatility, as moving from one language to another, we seek to preserve their sound, color or semantic load. Exploring proper names we found that thyy include names of persons, patronymics, surnames, nicknames of people, animal nicknames, and names of cities, rivers, seas, natural disasters, celestial bodies, children's teasers and others. Applying the development theoretical and metodological framework allowed usto reveal that we can translate proper names by the following translation methods: 1) transliteration; 2) transcription; 3) transposition; 4) tracing, or 5) a combination of these techniques.